Хаим Бейдер, писатель и литературовед
Обложка книги Хаима Бейдера *Этюды о еврейских писателях*
Ниже ввы найдете информацию о Хаиме Бейдере, тиражированную в энциклопедиях и многочисленных журнальных статьях. **
Я хочу рассказать вам о другом Бейдере, которого знали немногие. Смерть – это часть жизни, верно? Умирание – тоже работа, и тяжелая, непростая. Когда я познакомилась с Бейдером, он умирал. Ему оставалось жить всего несколько месяцев.
Видите ли, я человек далекий от литературного мира, по крайней мере была – до встречи с Бейдером. Всю мою прошлую, до-американскую жизнь я прожила в провинциальных городах, в России и на Украине, работала в области, с литературой никак не связанной – в тяжелом машиностроении. Да я живого писателя видела раза два или три в жизни – когда они ездили по провинциальным городам с концертами одного актера под названием "Встреча с читателями". Читать я всегда любила, жила книгами, публикации в литературных журналах составляли темы для обсуждения в моем кругу – вот, пожалуй, и все, что связывало меня с литературой.
Здесь, в Нью Йорке, я занялась генеалогией моей семьи. Произошло это по чистой случайности – мне попали в руки отрывки из семейной генеалогии отдаленного американского родственника. Его предки переехали в Америку в начале века. Они были из того же местечка на Волыни, что и моя бабушка. В этих отрывках я прочла, что моя бабушка Берта Глейзер была убита вместе с остальными членами семьи во время войны. Это была неправда. Берта в это время сидела в Краслаге, в Сибири, отбывала срок за сионизм. Она осталась жива, и моя мать осталась жива, и я появилась на свет в предназначенное время.
Я написала американцу, он откликнулся, задал мне несколько вопросов. В поисках ответа я дала обьявление в газету: "Если вы располагаете информацией о судьбе евреев местечка Купель Хмельницкой области, пожалуйста, позвоните..."
Мне позвонил Хаим Бейдер. Оказывается, он родился и вырос в Купеле. После войны он приезжал туда несколько раз, располагал рядом документов, а главное – у него была карта Купеля, несуществующего теперь еврейского Купеля, и на этой карте был дом моего прадеда, Ицика-Меира Глейзера, купельского раввина.
Мы должны были встретиться, познакомиться и поговорить. Это было несложно – полтора часа на метро, но встреча все откладывалась. Хаим Бейдер был болен, чувствовал себя не лучшим образом и все время проводил в постели. Он же хотел встретить меня, сидя за своим рабочим столом, поэтому встреча все переносилась и переносилась. Наконец он позвонил и сказал, что не предвидит улучшения и поэтому мы можем наконец встретиться.
Я приехала и нашла его в постели, физически слабого, но полного душевных сил. Ева, его жена Ева Лоздерник, нежно о нем заботилась. Мы говорили часа два, он рассказывал о Купеле, о том, как он ездил туда после войны. Ева дала мне карту Купеля, которую составил Хаим вместе Абрамом Удлером и Цилей . Я нашла дом моего прадеда. Хаим сказал, что хотел бы передать мне все материалы о Купеле, с тем, чтобы я их обработала и написала о купельских евреях.
– Да не умею я писать, я же не писатель, – сказала я.
– А Вы попробуйте, у Вас должно получиться, – улыбнулся Хаим.
Хаим и Ева рассказали мне о "Песне о Купеле", сочиненной Юрием Зыслиным по заказу семнадцати купельчан, живших в Москве в послевоенные годы. Впоследствии я нашла Зыслина – он живет и творит в Вашингтоне, и он прислал мне компакт-диск с этой и другими песнями его сочинения. Хорошая песня с трогающими за душу словами: "Купель, боль моя и радость...":
Много есть прекрасных мест на свете,
Но дороже сердцу и родней
Маленькая точка на планете,
Ставшая давно судьбой моей.
ПРИПЕВ:
Купель, боль моя и радость!
Купель, мой сон тревожный - ты.
Детства неосознанная сладость,
Юность - мир моей мечты!
Сколько бы судьба нас не штормила,
Я к тебе иду всегда вослед -
К той земле, которая вскормила,
К дому, где познал я белый свет.
ПРИПЕВ.
Черным ветром, злым над отчим краем,
Был с лица земли снесен тот дом,
Но мы детям, внукам завещаем
Память об истоке дорогом.
ПРИПЕВ.
Хаим рассказал мне, что в семидесятые годы он с товарищами собрали деньги и установили в Купеле мемориальный обелиск на еврейском кладбище в память о погибших родственниках, передал мне любительские фотографии обелиска.
Я приезжала к Бейдеру еще дважды, он стал совсем слаб, говорить ему было трудно, светлое лицо, которое, казалось, излучало свет само по себе. Он знал, что умирает и все торопил Еву разобрать его бумаги, найти составленные им списки евреев, живших в Купеле до войны, письмо от единственного уцелевшего Купельского еврея по фамилии Кравец.
Сын Бейдера, Владимир, успешный израильский журналист, которого я также встретила как-то в их квартире, сказал мне, что когда они с отцом в семидесятые годы были в Купеле, украинка Мария, которая ухаживала в то время за еврейском кладбищем, рассказала, что немцы не убили в Купеле ни одного еврея – все евреи были убиты местными украинцами-полицаями. После войны полицаи получили по десять лет, отбыли их и благополучно дожили свой век в родном селе – теперь уже без евреев. Кто знает, может быть, кто-то из них коптит там небо до сих пор.
Я много думала об этом. Евреев купельских убили, всех, и взрослых, и детей...было 480 дворов еврейских, в каждом жили большие, разветвленные семьи. А спаслась, пережила войну всего одна семья Кравец. Евреев зверски убили ни за что, просто за то что они такие какие они есть. Дома снесли, имущество разграбили, и ничего, как и не было еврейского Купеля. На месте их домов построили другие дома, школу, почту, никто и не вспоминает в Купеле, что сделали их предки со своими соседями, совсем недавно сделали...
Ужасная смерть евреев Купеля, их страдания остались неотомщенными. Их как будто и не было...
И я решила сделать сайт, воссоздать еврейский Купель в сети, в виртуальной реальности. Написать имена евреев, живших в местечке, собрать фотографии, истории, воспоминания, карты. Я решила, пусть дети и внуки купельчан узнают правду о своем селе, о своем местечке. Мне кажется это важным для будущего. Спасибо Хаиму Бейдеру, что он мне в этом помог. И помогает.
**
Известный советский поэт, публицист, литературовед Хаим БЕЙДЕР родился в 1920 году в Купеле. Здесь он учился в местной еврейской семилетней школе, которую окончил в 1933 г. Затем учился в Одесском педагогическом техникуме, потом в Житомире на еврейском рабфаке, и в 1940 окончил еврейское отделение Одесского педагогического института, работал учителем в Сталиндорфском национальном районе Днепропетровской области, в 1942–45 годах, в эвакуации, в областной русской газете в Ташаузе (Туркмения).
Вернувшись в 1946 в Украину, занимался журналистикой, сотрудничал в разными периодическими изданиями. Преподавал в Каменец-Подольском педагогическом институте. В годы «борьбы с космополитизмом» над Хаимом Бейдером был учинён «обкомовский» суд, после которого он, молодой еще человек, в одну ночь поседел.
В 1971–72 – литературный сотрудник газеты «Биробиджанер штерн». С 1973 по 1991 – заместитель главного редактора журнала «Советиш геймланд». В 1991 г. ушел на пенсию в связи с болезнью.
Переехав в 1996 г. в Нью-Йорк, Бейдер широко публиковался на идише и на русском языке. В Америке Бейдер стал редактором старейшего еврейского литературно-художественного журнала «Ди цукунфт». Умер в 2003 году в Нью Йорке.
Творчество
В литературе дебютировал в 1933 стихами в центральной еврейской газете для детей «Зай грейт!» (Харьков). Печатался в разных еврейских периодических изданиях (в газетах «Юнге гвардье», «Дэр штерн», «Дер эмес», в альманахе «Советиш» (Москва), в газете «Эйникайт» - орган Еврейского антифашистского комитета и других).
Живя в Украине, он опубликовал ряд исследований по истории украинской и русской литератур, а с середины 1970-х годов занялся исследованием истории еврейской классической и советской литературы.
Автор многих циклов стихов и поэм, очерков, литературно-критических работ на идише, русском, украинском языках.
Автор книг:
-
«Ханукас-габаис» (Новоселье»), 1979;
-
«Брейте рахвесн» («Широкие просторы»), 1981;
-
«Цу дер Менделефор-шунг» («В мире Менделе Мойхер-Сфорима»), 1986 и др.
В 1982 в соавторстве с С. Сандлером, Г. Рабинковым и Н. Кравецом выпустил первый послевоенный еврейский букварь («Алефбейс»), а в 1992 учебник «Идиш» для начинающих.
Хаим Бейдер был научным консультантом и автором около 1000 статей о еврейских писателях в Российской еврейской энциклопедии.
В 2003 г. в Киеве на русском языке была издана книга Х. Бейдера "Этюды о еврейских писателях" (издат-во «Дух i лiтера», Киев, 151 стр.).
В 2011 г. в Нью-Йорке на идише вышло энциклопедическое издание, плод работы Х. Бейдера на протяжении десятилетий, "Лексикон фун идише шрайбер ин Ратн-фарбанд" ("Лексикон еврейских писателей в СССР").
Заслуженный работник культуры РСФСР (1981).
Литературная премия имени Атрана Всемирного еврейского культурного конгресса (Нью-Йорк) за 1991. Израильская литературная премия имени Давида Гофштейна (Тель-Авив, 2000).
Владимир Едидович, Борис Сандлер, Леонид Школьник, "Форвертс" (Нью-Йорк), 12 декабря 2003 года - * В годы "борьбы с космополитизмом" над Хаимом Бейдером был учинен обкомовский суд, после которого он, молодой еще человек, в одну ночь поседел. До 1970 года Бейдер писал стихи на идиш «в стол».*
Хаим Бейдер читает свой *Мемориал* в редакции *Форвертс*, Нью Йорк.
-
В издательстве Дрезденского рок-театра вышла в свет поэма живущего в Нью-Йорке еврейского литератора Хаима Бейдера הזכּרה [hазкОрэ] ("Мемориал"). Она посвящена памяти деятелей еврейской культуры, расстрелянных 12 августа 1952 по распоряжению Сталина на Лубянке. Книга отпечатана параллельно на идиш и в переводе на немецкий язык.
-
Содержащая 56 страниц большого формата книга снабжена предисловием, обстоятельно излагающим обстоятельства расправы над Еврейским антифашистским комитетом. Здесь же приведены краткие биографии всех 13 расстрелянных: Давида Бергельсона, Ицика Фефера, Давида Гофштейна, Иосифа Юзефовича, Лейба Квитко, Соломона Лозовского, Переца Маркиша, Бориса Шимелиовича, Вениамина Зускина, Леона Тальми, Эмилии Теумин, Эли Ватенберга и Хаи (Чайки) Ватенберг-Островской. Отдельное приложение посвящено историческим судьбам языка идиш.